<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 重戲贈>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Playfully Presented Again>
<BookPage: 641>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
集賢池館從他盛
履道林亭勿自輕
往往歸來嫌窄小
年年為主莫無情
<End Poem>
<Translation>
Mansion with pond
by the Ward of Assembled Worthies
is certainly resplendent
but don't overlook
my forest pavilion
by Sandal Path Ward.
I often come back here
while its smallness
may be bothersome,
year after year
for me it has feelings.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Mansion with pond by the Ward of Assembled Worthies is certainly resplendent
but don't overlook my forest pavilion by Sandal Path Ward.
I often come back here while its smallness may be bothersome,
year after year for me it has feelings.
<End Formatted Translation>